Shiva Arati Kirtan Text, Video, Audio mp3 download, Übersetzung und Erläuterungen. Shiva Arati ist ein Shiva Kirtan. Erfahre mehr über seine Bedeutung, lausche Videos und Audios, lerne Shiva Arati, im Yoga Vidya Kirtanheft die Nr. 259, selbst zu singen, anzuleiten, auf einem Musikinstrument zu begleiten.

259. Shiva Arti (nirajana)
Om Jaya Gangadhara Hara Jaya Girijadhisha
(shiva Jaya Gaurinatha) /
Tvam Mam Palaya Nityam
(tvam Mam Palaya Shambho)
Kripaya Jagadisha /
Om Hara Hara Hara Mahadev // 1 //

Kailase Girishikhare Kalpadruma-vipine
(shiva Kalpadruma-vipine) /
Gunjati Madhu-kara-punje
(gunjati Madhu-kara-punje)
Kunja-vane Gahane /
Om Hara Hara Hara Mahadev /
Kokila Kujati Khelati Hansavali Lalita
(shiva Hansavali Lalita)
Rachayati Kala-kalapam
(rachayati Kala-kalapam)
Nrityati Muda-sahita /
Om Hara Hara Hara Mahadev // 2 //

Tasminllalita-sudeshe Shala Mani-rachita (shiva Shala Mani-rachita)
Tan-madhye Hara-nikate (tan-madhye Hara-nikate) Gauri Muda-sahita /
Om Hara Hara Hara Mahadev /
Kridam Rachayati Bhusham Ranjita-nijam Isham (shiva Ranjita-nijam Isham)
Indradika-sura-sevita (brahmadika-sura-sevita) Namayate Shisham /
Om Hara Hara Hara Mahadev // 3 //

Vibudha-vadhur Bahu Nrityati Hridaye Muda-sahita /
(shiva Hridaye Muda-sahita)
Kinnara Ganam Kurute (kinnara-ganam Kurute) Sapta Svara Sahita /
Om Hara Hara Hara Mahadev /
Dhina-kata Thai Thai Dhina-kata Nridangam Vadayate (shiva Nridangam Vadayate)
Kvana Kvana Lalita Venum (kvana Kvana Lalita Venum) Madhuram Nadayate /
Om Hara Hara Hara Mahadev // 4 //

Runa Runa Charane Rachayati Nupuram Ujjvalitam (shiva Nupuram Ujjvalitam)
Chakravarte Bhramayati (chakravarte Bhramayati) Kurute Tam Dhik Tam /
Om Hara Hara Hara Mahadev /
Tam Tam Lupa Chupa Tam Tam Talam Vadayate /
(shiva Talam Vadayate)
Angushthanguli-nadam (angushthanguli-nadam) Lasakatam Kurute /
[om] Hara Hara Hara Mahadev // 5 //

Karpura-dyuti-gauram Panchanana-sahitam (shiva Panchanana-sahitam)
Tri-nayana-shasha-dhara-maulim (tri-nayana-shasha-dhara-maulim) Visha-dhara-kantha-yutam /
Om Hara Hara Hara Mahadev /
Sundara-jata-kalapam Pavaka-yuta-bhalam (shiva Pavaka-yuta-bhalam)
Damaru-tri-shula-pinakam (damaru-tri-shula-pinakam) Kara-dhrita-nri-kapalam /
[om] Hara Hara Hara Mahadev // 6 //shankha-ninadam Kritva Jallari Nadayate (shiva Jallari Nadayate)
Nirajayate Brahma (nirajayate Vishnur) Veda-richam Pathate /
Om Hara Hara Hara Mahadev /
Ati-nridu-charana-sarojam Hrit-kamale Dhritva (shiva Hrit-kamale Dhritva)
Avalokayati Mahesham (avalokayati Mahesham) Isham Abhinatva /
Om Hara Hara Hara Mahadev // 7 //mundai Rachayati Malam Pannagam Upavitam (shiva Pannagam Upavitam)
Vama-vibhage Giri-ja- (vama-vibhage Gauri-) Rupam Atilalitam /
Om Hara Hara Hara Mahadev /
Sundara-sakala-sharire Krita-bhasmabharanam (shiva Krita-bhasmabharanam)
Iti Vrishabha-dhvaja-rupam (hara Shiva Shankara-rupam) Tapa-traya-haranam/
Om Hara Hara Hara Mahadev // 8 //

Dhyanam Arati-samaye Hridaye Iti Kritva (shiva Hridaye Iti Kritva)
Ramam Tri-jatanatham (ramam Tri-jatanatham) Isham Abhinatva /
Om Hara Hara Hara Mahadev /
Sangitam Evam Pratidinam Pathanam Yah Kurute (shiva Pathanam Yah Kurute)
Shiva-sayujyam Gachchhati (hara-sayujyam Gachchhati) Bhaktya Yah Shrinute /
Om Hara Hara Hara Mahadev // 9 //

Om Jaya Ganga-dhara Hara Jaya Giri-jadhisha /
(shiva Jaya Gaurinatha)
Tvam Mam Palaya Nityam (tvam Mam Palaya Shambho) Kripaya Jagad-isha /
Om Hara Hara Hara Mahadev // 10 //



250px-Shiva_Painting_by_Narayani.jpg?width=200

Erläuterungen und Übersetzungen

Arati bedeutet Lichtzeremonie, die Verehrung mit einer Flamme, die vor dem Göttlichen geschwenkt wird. Hier geht es um Shiva Arati und insbesondere das Lied, das beim Shiva Arati gesungen werden kann und das deshalb auch als Shiva Arati bezeichnet wird.

Übersetzungen und Erläuterungen zum Shiva Arati Kirtan

Es gibt verschiedene Weisen, wie man den Shiva Arati Kirtan übersetzen kann. Grundsätzlich ist die Bedeutung eines Kirtans mehr als die Bedeutung der einzelnen Worte. Für einen Bhakta, einen Gottesverehrer, einen Kirtanisten, ist ein Kirtan ein Lobpreis Gottes. Oft sind sich auch in Indien die Sänger nicht bewusst, was die Bedeutung der Worte ist. Sie spüren einfach Bhakti, Hingabe, Liebe, Gottesnähe. 

Spirituelle Übersetzung Shiva Arati

Oh Shiva, du Allumfassender, ich verehre dich mit allem was ich habe. Oh Shiva, sei du allen ein Licht auf ihrem Weg.

Shiva Arati Kirtan Bedeutung und Herkunft

„Shiva Arati“ ist ein Text, den man singen kann zum Arati. Arati ist die Lichtzeremonie. Bei Yoga Vidya singen wir normalerweise ein spezielles Arati, „Jaya Jaya Arati“ oder auch die verkürzte Form, „Rajadhi Rajaya“. Bei besonderen Festtagen und festlichen Gelegenheiten singen wir aber auch andere Aratis. Dort gibt es z.B. das Devi Arati, es gibt das Ganga Arati und es gibt eben das Shiva Arati und es gibt auch das „Jaya Jagadisha Hari“. Diese letztgenannten Aratis haben alle die gleiche Melodie, eine sehr freudevolle Melodie, eine sehr rhythmische Melodie, eine Melodie, die auch sehr stark zu Herzen geht und die eine gewisse Euphorie erzeugen kann.
Und so ist es auch mit diesem Shiva Arati. Das Shiva Arati wird bei Yoga Vidya gerne an Shivaratri gesungen, zu den verschiedenen Pujas, oder auch die Tage vor Shivaratri, um sich auf Shiva einzustimmen. Das Shiva Arati ist ein komplexer Text, er ist vermutlich erst im 19. Jahrhundert entstanden, und im 20. Jahrhundert entstanden verschiedene Variationen. In diesem Shiva Arati gibt es immer einen Refrain, der heißt, „Hara Hara Mahadev“, was in Indien unter den Shaivas ein gerne gebrauchter Ausdruck ist.
Wenn man zu indischen Shiva-Tempeln kommt, dann hört man immer, wie Menschen laut ausrufen, „Hara Hara Hara Mahadev“ oder „Hara Hara Mahadev“ oder auch „Haro Hara“, was so die Abkürzung ist für „Hara Hara“ oder „Haro Hara Haro Hara, Hara Hara Hara Mahadev“. Hara steht für das Loslassen, Hara heißt auch „der, der wegnimmt“. Mahadeva – der großartige Gott. Letztlich, Gott nimmt uns alle Verhaftungen weg, Gott nimmt uns alles Leiden weg, Gott nimmt uns alle Beschränkungen weg und führt uns zur Verwirklichung des Höchsten.

Text des Shiva Arati Kirtan mit diakritischen Zeichen:

Hier der Text des Shiva Arati Kirtan in der IAST Transkription, also mit diakritischen Zeichen, auch wissenschaftliche Umschrift genannt. Wenn du dich mit der IAST Umschrift auskennst, weißt du genau, wie die Wörter genau ausgesprochen werden.

259. śiva ārtī (nīrājana)
oṃ jaya gaṅgā-dhara hara jaya giri-jādhīśā (śiva jaya gaurī-nāthā) /
tvaṃ māṃ pālaya nityaṃ (tvaṃ māṃ pālaya śambho) kṛpayā jagad-īśā /
oṃ hara hara hara mahā-dev // 1 //
kailāse giri-śikhare kalpa-druma-vipine (śiva kalpa-druma-vipine) /
guñjati madhu-kara-puñje (guñjati madhu-kara-puñje) kuñja-vane gahane /
oṃ hara hara hara mahā-dev /
kokila kūjati khelati haṃsāvali lalitā (śiva haṃsāvali lalitā)
racayati kalā-kalāpaṃ (racayati kalā-kalāpaṃ) nṛtyati muda-sahitā /
oṃ hara hara hara mahā-dev // 2 //

tasmiṃllalita-sudeśe śālā maṇi-racitā (śiva śālā maṇi-racitā)
tan-madhye hara-nikaṭe (tan-madhye hara-nikaṭe) gaurī muda-sahitā /
oṃ hara hara hara mahā-dev /
krīḍāṃ racayati bhūṣāṃ rañjita-nijam īśam (śiva rañjita-nijam īśam)
indrādika-sura-sevita (brahmādika-sura-sevita) nāmayate śīśam /
oṃ hara hara hara mahā-dev // 3 //
vibudha-vadhūr bahu nṛtyati hṛdaye muda-sahitā / (śiva hṛdaye muda-sahitā)
kinnara gānaṃ kurute (kinnara-gānaṃ kurute) sapta svara sahitā /
oṃ hara hara hara mahā-dev /
dhina-kata thai thai dhina-kata mṛdaṅgaṃ vādayate (śiva mṛdaṅgaṃ vādayate)
kvaṇa kvaṇa lalitā veṇuṃ (kvaṇa kvaṇa lalitā veṇuṃ) madhuraṃ nādayate /
oṃ hara hara hara mahādev // 4 //
ruṇa ruṇa caraṇe racayati nūpuram ujjvalitam (śiva nūpuram ujjvalitam)
cakrāvarte bhramayati (cakrāvarte bhramayati) kurute tāṃ dhik tāṃ /
oṃ hara hara hara mahā-dev /
tāṃ tāṃ lupa cupa tāṃ tāṃ tālaṃ vādayate / (śiva tālaṃ vādayate)
aṅguṣṭhāṅguli-nādaṃ (aṅguṣṭhāṅguli-nādaṃ) lāsakatāṃ kurute /
[oṃ] hara hara hara mahā-dev // 5 //
karpūra-dyuti-gauraṃ pañcānana-sahitam (śiva pañcānana-sahitam)
tri-nayana-śaśa-dhara-mauliṃ (tri-nayana-śaśa-dhara-mauliṃ) viṣa-dhara-kaṇṭha-yutam /
oṃ hara hara hara mahā-dev /
sundara-jaṭā-kalāpaṃ pāvaka-yuta-bhālaṃ (śiva pāvaka-yuta-bhālaṃ)
ḍamaru-tri-śūla-pinākaṃ (ḍamaru-tri-śūla-pinākaṃ) kara-dhṛta-nṛ-kapālaṃ /
[oṃ] hara hara hara mahā-dev // 6 //śaṅkha-ninādaṃ kṛtvā jhallari nādayate (śiva jhallari nādayate)
nīrājayate brahmā (nīrājayate viṣṇur) veda-ṛcāṃ paṭhate /
oṃ hara hara hara mahā-dev /
ati-mṛdu-caraṇa-sarojaṃ hṛt-kamale dhṛtvā (śiva hṛt-kamale dhṛtvā)
avalokayati maheśaṃ (avalokayati maheśaṃ) īśam abhinatvā /
oṃ hara hara hara mahādev // 7 //muṇḍai racayati mālām pannagam upavītam (śiva pannagam upavītam)
vāma-vibhāge giri-jā- (vāma-vibhāge gaurī-) rūpam atilalitam /
oṃ hara hara hara mahā-dev /
sundara-sakala-śarīre kṛta-bhasmābharaṇam (śiva kṛta-bhasmābharaṇam)
iti vṛṣabha-dhvaja-rūpaṃ (hara śiva śaṅkara-rūpam) tāpa-traya-haraṇam/
oṃ hara hara hara mahā-dev // 8 //
dhyānam āratī-samaye hṛdaye iti kṛtvā (śiva hṛdaye iti kṛtvā)
rāmaṃ tri-jaṭā-nāthaṃ (rāmaṃ tri-jaṭā-nāthaṃ) īśam abhinatvā /
oṃ hara hara hara mahā-dev /
saṅgītam evaṃ pratidinaṃ paṭhanaṃ yaḥ kurute (śiva paṭhanaṃ yaḥ kurute)
śiva-sāyujyaṃ gacchati (hara-sāyujyaṃ gacchati) bhaktyā yaḥ śṛṇute /
oṃ hara hara hara mahā-dev // 9 //
oṃ jaya gaṅgā-dhara hara jaya giri-jādhīśā / (śiva jaya gaurī-nāthā)
tvaṃ māṃ pālaya nityaṃ (tvaṃ māṃ pālaya śambho) kṛpayā jagad-īśā /
oṃ hara hara hara mahā-dev // 10 //

Wort-für-Wort-Übersetzung - und wörtliche Übersetzung

Hier die Wort-für-Wort-Übersetzung des Shiva Arati Kirtan:

ār(a)tī f. Sanskrit ārātrikam, 'was zur Nacht gehört': das Schwenken eines Lichts (bzw. des Gefäßes, das es enthält, ursprünglich am Abend) vor einer Gottheit; nīrājana/-ā n./f. Beleuchten, Schwenken von Licht vor einer Göttergestalt zur Verehrung. Das Wort wird wie 'ārtī' verwendet (aber auch bei der Segnung einer Armee vor ihrem Aufbruch) und kommt oft in Zusammenhang mit dem folgenden Lied vor.

om heilige Silbe (s. Nr. 1); jaya siege/sei siegreich, m./f. (Hindi) Sieg, 'es lebe xxx' ; gaṃgā f. Ganges; -dhara m. am Ende von Komposita: haltend, stützend; gaṃgā-dhara m. der die Gaṃgā hält (auf seinem Kopf): Bezeichnung Śivas; hara nehmend, raubend, m. Bezeichnung Śivas; giri m. Berg; -ja am Ende von Komposita: geboren, hervorgegangen aus; giri-jā f. die 'berggeborene,' Bezeichnung Pārvatīs, der Tochter des Himālaya, Śivas Frau; śiva glückverheißend, m. Name eines der Hauptgötter des Hinduismus; adhi Präfix über; īśa m. Herr, Meister, höchster Gott, Bezeichnung Śivas; adhīśa m. oberster Herr; gaurī f. die Weiße, Schöne, Name Pārvatīs, Śivas Frau; nātha m. Herr, Beschützer, Ehemann, Gott (diese Wiederholung wird oft statt jaya giri-jādhīśā gesungen); tvam du; mām mich; pālaya (pā) schütze; nitya ewig, stets; śam n. Glück, Wohlergehen; -bhū am Ende von Komposita: werdend, seiend; śam-bhu heilbringend, m. Bezeichnung Śivas; kṛpā f. Mitleid, Mitgefühl, Gnade (kṛpayā 'durch Mitleid' wird im Hindi im Sinn von 'bitte' verwendet); jagat s. bewegend, beweglich, n. Welt, Universum; om heilige Silbe (s. Nr.1): im Refrain ist es in der GP Ausgabe nicht vorhanden, wird nach meiner Erfahrung aber immer gesungen; mahat/mahā groß; dev(a) m. Gott; mahā-deva m. großer Gott, häufig Bezeichnung Śivas.

Om, sei siegreich, Träger der Gaṃgā, Hara, sei siegreich, höchster Herr der Berggeborenen (Śiva, sei siegreich, Herr der Gaurī), schütze du mich stets (schütze du mich, Śambhu) gnädigerweise, Herr der Welt, om, Hara, Hara, Hara, großer Gott.

kailāsa m. Name eines Berges im Himālaya, Wohnstätte von Śiva; giri m. Berg; śikhara m./n. Spitze (eines Berges, Baumes, Schwertes etc.); kalpa m. hier: das Bilden; druma m. Baum; kalpa-druma m. Baum im Paradies, der Wünsche erfüllt; vipina n. Wald, Dickicht; guñjati (guñj) summt; madhu n. Honig; -kara am Ende von Komposita Macher; madhu-kara m. Biene; puñja m. Menge, Masse, puñje sieht aus wie Lokativ, könnte aber um des Reimes willen gebraucht sein; kuñja m./n. ein von Pflanzen überwachsener Ort, Laube; vana n. Wald, u.a. Menge; gahana dicht; kokila/-ā m./f. indischer (schwarzer) Kuckuck; kūjati (kūj) summt; khelati schwankt, zittert, spielt (besser als GP kūjita, khelata); haṃsa m. (Wild-)Gans, Ganter; āvali/-lī Linie, Reihe, Serie; lalita spielend, hübsch, lieblich, angenehm; racayati (rac) bereitet, macht, schmückt, hier wohl entfaltet; kalā f. kleiner Teil, Mondphase, Kunst; kalāpa m. Bündel, Pfauenschwanz etc.; kalā-kalāpa wörtlich: Kunst-Pfauenschwanz, die Übersetzung ist interpretierend; nṛtyati (nṛt) tanzt; muda (Brajbhāṣā, Avadhi oder Kürzung des -ā wegen des Versmaßes) f. Freude; sahita mit.

Auf dem Kailāsa, auf der Spitze des Berges, im Wald von wunscherfüllenden Bäumen (Śiva, im Wald von wunscherfüllenden Bäumen), summt eine Menge von Bienen im tiefen Wald mit pflanzenüberwachsenen Orten, om, Hara, Hara, Hara, großer Gott. Der Kuckuck ruft, es spielt eine liebliche Reihe von Gänsen, [der Pfau] entfaltet seinen kunstvollen Pfauenschwanz, tanzt mit Freude, om, Hara, Hara, Hara, großer Gott.


tasmin in dem; lalita hier: schön; su- Präfix gut; deśa m. Ort, Region, Land; śālā f. Zimmer, Halle, Haus; maṇi m. Juwel, Edelstein, Schmuckstück; racita (rac) gemacht; tad das; madhya m./n. Mitte; hara nehmend, raubend, m. Bezeichnung Śivas; nikaṭa nahe, m. Nähe; gaurī f. die Weiße, Schöne, Name Pārvatīs, Śivas Frau; muda m. (Brajbhāṣā, Avadhi) Freude; sahita mit; krīḍā f. Spiel (Akkusativ krīḍām aus dem alten Kīrtanbuch besser als GP Nominativ krīḍā wegen dazugehörigem Verb racayati); racayati (rac) bereitet, macht; bhūṣā f. das Schmücken, Schmuck, Dekoration, Edelstein (bhūṣām aus altem Kīrtanbuch); rañjita (rañj) zufriedengestellt, entzückt; nija eigen; īśa m. Herr, Meister, höchster Gott, Bezeichnung Śivas; indra m. Name des Königs der Götter; -ādi/-ādika usw.; sura m. Gott; sevita bedient, verehrt; brahman/brahmā m. Name des Schöpfergottes; nāmayate (nam) beugt (pra-ṇamati te śīrṣam aus dem alten Kīrtanbuch paßt nicht gut ins Versmaß, te dir, dein, ist hier nicht gut erklärbar); śīśa m. (Hindi; Sanskrit śīrṣa n.) Kopf.

In dieser schönen, angenehmen Gegend [gibt es] ein aus Juwelen gemachtes Haus, in ihm, in der Nähe Haras (in ihm, in der Nähe Haras), spielt Gaurī mit Freude, om, Hara, Hara, Hara, großer Gott - spielt, schmückt, neigt den Kopf zu ihrem entzückten Herrn (Śiva, zu ihrem entzückten Herrn), (oh Du,) dem Indra usw. dienen, (dem Brahmā usw. dienen), om, Hara, Hara, Hara, großer Gott.


vibudha m. Weiser, Gottheit oder vibuddha Hindi: klug, erfahren, weise; vadhū f. junge Frau, Schwiegertochter (v-s werden in Nord- und Nordostindien oft zu b, daher auch die GP Lesung bibudha badhū); bahu viel, indekl. sehr; nṛtyati (nṛt) tanzt; hṛdaya n. Herz; muda m. Brajbhāṣā, Avadhi: Freude; sahita mit; kinnara m. deformierter Mensch, mythisches Wesen mit menschlichem Körper und Pferdekopf; gāna (Hindi) m. Singen, Gesang, Lied (GP gāyana); kurute (kṛ) macht; sapta sieben; svara m. Ton (auch der Tonleiter), Geräusch; dina, kata Schläge (bol-s) auf der Trommel; thai wohl theī, ein Trommelschlag, der dhā entspricht und beim Tanz benutzt wird (Śarmā, Bhagavat Śaraṇ, Tāl-Prakāś, Hāthras 1978, S. 25-30); mṛd f. Erde, Ton; aṃga n. Körper, Körperteil; mṛd-aṃga m. dessen Körper aus Tonerde ist: eine zweigesichtige Trommel; vādayate (vad) läßt erklingen, spielt; kvaṇa m./n. Geräusch, Ton, insbes. von Musikinstrumenten; lalita spielend, hübsch, lieblich, angenehm; veṇu m. Bambus, Seegras, Flöte; madhura süß, honigartig, angenehm, melodiös; nādayate (nad) läßt erklingen (wahrscheinlicher als GP nāṭayate, welches in der Schrift sehr ähnlich ist und Druckfehler sein kann).

Die kluge junge Frau tanzt viel, mit Freude im Herzen (Śiva, mit Freude im Herzen), ein Kinnara singt ein Lied (ein Kinnara singt ein Lied) mit den sieben Tönen der Tonleiter, om, Hara, Hara, Hara, großer Gott. Dina-kata-thai-thai-dina-kata läßt er die Trommel ertönen (Śiva, läßt er die Trommel ertönen), kvaṇa kvaṇa läßt er die liebliche Flöte süß erklingen, om, Hara, Hara, Hara, großer Gott.


ruṇa (Kīrtanbuch ruṇu) wohl lautmalendes Wort, verwandt mit ruṇita, 'tönend' (Sāhityik Brajbhāṣā Koś, tṛtīya khaṇḍ, mukhya sampādak Vidyānivās Miśra, Lakhnau 1990); caraṇa m./n. Fuß; racayati (rac) verfertigt, macht; nūpura m./n. Fußschmuck mit kleinen Glöckchen; uj-jvalita (jval) erleuchtet, scheinend, hell; cakra n. Rad; āvarta m. das Kreisen, Wirbel; cakrāvarta m. das sich im Kreis drehen; bhramayati (bhram) veranlaßt umherzuwandern, zu drehen, wirbeln; kurute (kṛ) macht; tāṃ dhik tāṃ entweder beim Tanz gebrauchte Silben, oder lautmalend; lupa-cupa lautmalend? tāla m. Händeklatschen, musikalischer Rhythmus, Zymbeln (normalerweise wird gesungen: ḍamaru[ṃ] m. kleine Trommel in Form einer Sanduhr, Attribut Śivas, aber tāla aus dem alten Kīrtanbuch ist vom Sinn her nicht schlecht, da ḍamaru vom Klang her nicht so viel hergibt wie durch tāṃ tāṃ lupa cupa tāṃ tāṃ angedeutet ist); vādayate (vad) läßt sprechen, erklingen; aṃguṣṭha m. Daumen; aṃguli/-ī f. Finger, Zeh; nāda m. Geräusch;
aṃguṣṭhāṃguli-nāda m. das Schnippen mit den Fingern; lāsaka spielend, sich hin- und her bewegend, tanzen lassend; lāsakatā f. Zustand des sich hin- und her Bewegens, Tanzens. Das Subjekt der Strophe ist unklar.

Ruṇa ruṇa macht am Fuß der leuchtende Glöckchenschmuck (Śiva, der leuchtende Glöckchenschmuck), im Wirbel des Kreises läßt er [den Schmuck sich] drehen (im Wirbel des Kreises läßt er drehen), macht [das Geräusch] tāṃ dhik tāṃ, om, Hara, Hara, Hara, großer Gott. Tāṃ tāṃ lupa cupa tāṃ tāṃ läßt er den Rhythmus erklingen (Śiva, läßt den Rhythmus erklingen), schnippt mit den Fingern, macht Tanzbewegungen, om, Hara, Hara, Hara, großer Gott.


karpūra m./n. Kampfer; dyuti f. Glanz, Licht, Schönheit, Majestät; gaura weiß, gelblich, rötlich, rein, schön; pañcan fünf; ānana n. Mund, Gesicht; sahita mit; tri drei; nayana n. Auge; śaśa m. Hase; dhara am Ende von Komposita: haltend, tragend; śaśa-dhara m. der den Hasen tragende (= Mond), auf dem man in Indien das Bild eines Hasen sieht statt eines Mannes; mauli m. Kopf, höchster Punkt, Krone, Diadem, Haupthaar; śaśa-dhara-mauli m. dessen Diadem der Mond ist (śaśi-dhara-mauli der hier benutzten Ausgaben ist ein Fehler: śaśin m. 'der durch einen Hasen charakterisierte' bedeutet 'Mond,' śaśi-dhara m. 'der den Mond tragende,' Śiva, śaśi-dhara-mauli 'dessen Diadem Śiva, ist'); viṣa n. Gift; kaṇṭha m./n. Kehle; yuta verbunden, ausgestattet mit; sundara schön; jaṭā f. dreadlocks; kalāpa m. Bündel, Schmuck; pāvaka reinigend, m. Feuer; bhāla n. Stirn; ḍamaru m. (manchmal n.) kleine Sanduhr-förmige Trommel; śūla m./n. Speer, Lanze; tri-śūla m./n. Dreizack Śivas; pināka m./n. Bogen Śivas, Dreizack, Stab; kara m. Hand, Strahl; -dhṛta gehalten, getragen, haltend, tragend; nṛ m. Mann, Mensch; kapāla n. Schädel. Die Zeile macht Schwierigkeiten, in der Übersetzung steht, was der Dichter möglicherweise gemeint hat. Die in dieser Strophe benutzten Bezeichnungen Śivas sind alle im Akkusativ und erfordern so etwas wie namāmi, 'ich verneige mich vor,' oder vande, 'ich verehre.'

[Ich verehre] den, der weiß [ist] wie der Glanz von Kampfer, der versehen ist mit fünf Gesichtern (Śiva, versehen mit fünf Gesichtern), auf dessen Kopf die Gruppe von drei Augen und der Mond ist, der ausgestattet ist mit der Gift-tragenden Kehle - om, Hara, Hara, Hara, großer Gott - dessen Schmuck schöne dreadlocks sind, dessen Stirn mit Feuer ausgestattet ist (dessen Stirn mit Feuer ausgestattet ist), der Trommel, Dreizack, Bogen (Trommel, Dreizack, Bogen), der einen Menschenschädel in der Hand hält, om Hara, Hara, Hara, großer Gott.


Normalerweise wird Strophe 8 zuerst, dann 7 gesungen, was inhaltlich schlüssiger ist. Damit aber beim gemeinschaftlichen Singen keine Verwirrung entsteht, wurde die Reihenfolge des alten Kīrtanbuchs beibehalten. śaṃkha m./n. Muschel; nināda m. Klang, Geräusch; kṛtvā (kṛ) gemacht habend; jhallarā/-ī f. große Zymbel, eine Art Trommel (müßte eigentlich im Akkusativ stehen); nādayati (nad) erfüllt mit Geräusch, veranlaßt, daß ertönt; nī-rājayate (rāj) veranlaßt zu scheinen, führt die nīrājana Zeremonie über jemandem oder etwas durch; brahman/brahmā m. Name des Schöpfergottes; viṣṇu m. Name eines der drei Hauptgötter des Hinduismus; veda m. Wissen, Bezeichnung der ältesten überlieferten indoeuropäischen Texte; ṛc f. Hymne, (Vers des) ṛcgveda (Akkusativ eigentlich ṛcam, Längung wohl wegen des Metrums); paṭhate (paṭh) rezitiert; ati überaus (iti 'so' aus dem alten Kīrtanbuch ginge auch, kommt aber in der nächsten Strophe an der gleichen Stelle vor, könnte also versehentlich hier stehen); mṛdu weich, zart, sanft; caraṇa m./n. Fuß; saras n. See, Teich, Wasser; -ja am Ende von Komposita: geboren, hervorgekommen; saro-ja n. aus dem See geboren: Lotus; hṛd n. Herz; kamala n. Lotus; dhṛtvā (dhṛ) nachdem er gehalten hat, indem er hält; ava-lokayati (lok) sieht; mahat/-ā groß; īśa m. Herr, Gott; maheśa m. großer Gott, Bezeichnung Śivas; abhi-natvā (nam) sich verneigt/zugewendet habend (Absolutiv bei Verben mit Präfix ist eigentlich auf -ya, aber abhi-namya paßt nicht zum Metrum).

Nachdem er den Muschelton hervorgebracht hat, läßt er die Zymbel/Trommel erschallen: Gott Brahmā führt die nīrājana-Zeremonie aus (Gott Viṣṇu führt die nīrājana-Zeremonie aus), rezitiert eine Veda-Hymne, om, Hara, Hara, Hara, großer Gott. Indem [man] den Lotus der überaus zarten Füße (Śivas) im Herzen hält, sieht man den großen Gott, nachdem man sich vor dem Herrn verneigt hat, om, Hara, Hara, Hara, großer Gott.


muṇḍa kahlköpfig, n. Kopf (so GP, in Übereinstimmung mit der Śiva-Ikonographie; Darstellungen mit ruṇḍa, m. 'kopfloser Körper, Torso', s. altes Kirtanbuch, sind mir nicht bekannt); racayati (rac) verfertigt, macht; mālā f. Kranz, Girlande, Halskette, Gebetskette; panna (pad) gefallen, gesunken, auf dem Boden kriechend; -ga am Ende von Komposita: gehend; panna-ga m. auf dem Boden kriechend einhergehend: Schlange; upa-vīta n. heilige Schnur, die bei einem der Übergangsriten, die zur klassisch-hinduistischen Erziehung der Männer gehören, innerhalb der oberen drei Stände angelegt wird; vāma links; vi-bhāga m. Teil; giri m. Berg; -ja am Ende von Komposita: geboren, hervorgegangen aus; giri-jā f. die Berg-geborene, Pārvatī, Tochter des Himālaya, Frau Śivas; gaurī f. die Weiße, Schöne, Name Pārvatīs; rūpa n. Form, Gestalt; ati überaus; lalita hier: schön; ati-lalita überaus schön; sundara schön; sa-kala mit den Teilen, ganz, alle/-s; śarīra n. Körper; kṛta (kṛ) gemacht; bhasman n. Asche; ā-bharaṇa n. Schmuck; iti so; vṛṣabha m. Stier; dhvaja m. Flagge, Banner; vṛṣabha-dhvaja m. auf dessen Banner der Stier ist: Bezeichnung Śivas; hara nehmend, raubend, m. Bezeichnung Śivas; śiva glückverheißend, m. Name eines der Hauptgötter des Hinduismus; śam n. Heil, Segen; -kara am Ende von Komposita: einer, der tut, macht, machend; śaṃ-kara Heil, Segen bringend, m. Name Śivas; tāpa m. Hitze, Qual, Schmerz; traya n. Triade, Gruppe von drei; tāpa-traya n. Gruppe von drei Qualen, denen die Menschen auf dieser Welt ausgesetzt sind: ādhyātmika, durch sich selbst verursacht, ādhidaivika durch die Götter/das Schicksal, ādhibhautika durch die Elemente; haraṇa n. das Wegnehmen.

Mit Schädeln macht er eine Halskette, eine Schlange zur heiligen Schnur (Śiva, eine Schlange zur heiligen Schnur), auf seiner linken Seite die äußerst schöne Gestalt der Berggeborenen (auf der linken Seite Gaurīs), om, Hara, Hara, Hara, großer Gott. Schmuck von Asche angebracht auf dem ganzen schönen Körper, so [ist] die Gestalt von ihm, auf dessen Banner der Stier ist (die Gestalt von Hara, Śiva, Śaṃkara), welche die Gruppe der drei Qualen beseitigt, om, Hara, Hara, Hara, großer Gott.


dhyāna n. Meditation, Kontemplation der Attribute einer Gottheit; ār(a)tī f. Hindi Lichtzeremonie zur Verehrung einer Gottheit (s. Einleitung zu diesem Lied); samaya m. Zeit, Gelegenheit; iti so (besser als GP ati überaus); hṛdaya n. Herz; kṛtvā (kṛ) gemacht habend; rāma hier: angenehm, schön, entzückend; tri drei; jaṭā f. dreadlocks, Haarflechte; nātha m. Herr; īśa m. Herr (śambhu aus dem Kīrtanheft auch möglich: śam n. Glück, Wohlergehen; -bhū am Ende von Komposita: werdend, seiend; śam-bhu heilbringend, m. Bezeichnung Śivas); abhi-natvā sich verneigt habend, s. Strophe 7; saṃgīta n. Musik, Gesang (wahrscheinlicher als saṃgati Vereinigung, Treffen der GP Version); evam so; prati-dinam (die dies ist die Sanskrit-Form, in den Ausgaben steht pratidina - ist an Kompositum pratidina-paṭhanam gedacht?) täglich; paṭhana n. Rezitieren, Lesen; yaḥ wer; kurute (kṛ) macht; sāyujya n. Vereinigung, eines der vier Stadien der Befreiung; gacchati (gam) geht, hier: erreicht; hara nehmend, raubend, Bezeichnung Śivas; bhakti f. hier: Hingabe, Verehrung; śṛṇute (śru) hört.

Nachdem man zur Zeit der Ārtī so in seinem Herzen meditiert (Śiva, im Herzen so meditiert) und sich verneigt hat vor Śambhu, dem schönen Herrn mit den drei Haarflechten, om, Hara, Hara, Hara, großer Gott. Wer täglich so singt und rezitiert (Śiva, wer rezitiert), der erreicht die Vereinigung mit Śiva (erreicht Vereinigung mit Hara), wer mit Hingabe [dies] hört, om, Hara, Hara, Hara, großer Gott.

Shiva Arati Kirtan in Devanagari Schrift

Hier der Shiva Arati Kirtan in der Schrift, in der in Indien Sanskrit geschrieben wird, also in der Devanagari Schrift: 

259. śiva ārtī (nīrājana)
ॐ जय गङ्गाधर हर जय गिरिजाधीशा शिव जय गौरीनाथा /
त्वं मां पालय नित्यं त्वं मां पालय शम्भो कृपया जगदीशा /
ॐ हर हर हर महादेव् // १ //
कैलासे गिरिशिखरे कल्पद्रुमविपिने शिव कल्पद्रुमविपिने /
गुञ्जति मधुकरपुञ्जे गुञ्जति मधुकरपुञ्जे कुञ्जवने गहने /
ॐ हर हर हर महादेव् /
कोकिल कूजति खेलति हंसावलि ललिता शिव हंसावलि ललिता
रचयति कलाकलापं रचयति कलाकलापं नृत्यति मुदसहिता /
ॐ हर हर हर महादेव् // २ //

तस्मिंल्ललितसुदेशे शाला मणिरचिता शिव शाला मणिरचिता
तन्मध्ये हरनिकटे तन्मध्ये हरनिकटे गौरी मुदसहिता /
ॐ हर हर हर महादेव् /
क्रीडां रचयति भूषां रञ्जितनिजम् ईशम् शिव रञ्जितनिजम् ईशम्
इन्द्रादिकसुरसेवित ब्रह्मादिकसुरसेवित नामयते शीशम् /
ॐ हर हर हर महादेव् // ३ //
विबुधवधूर् बहु नृत्यति हृदये मुदसहिता / शिव हृदये मुदसहिता
किन्नर गानं कुरुते किन्नरगानं कुरुते सप्त स्वर सहिता /
ॐ हर हर हर महादेव् /
धिनकत थै थै धिनकत मृदङ्गं वादयते शिव मृदङ्गं वादयते
क्वण क्वण ललिता वेणुं क्वण क्वण ललिता वेणुं मधुरं नादयते /
ॐ हर हर हर महादेव् // ४ //
रुण रुण चरणे रचयति नूपुरम् उज्ज्वलितम् शिव नूपुरम् उज्ज्वलितम्
चक्रावर्ते भ्रमयति चक्रावर्ते भ्रमयति कुरुते तां धिक् तां /
ॐ हर हर हर महादेव् /
तां तां लुप चुप तां तां तालं वादयते / शिव तालं वादयते
अङ्गुष्ठाङ्गुलिनादं अङ्गुष्ठाङ्गुलिनादं लासकतां कुरुते /
ॐ हर हर हर महादेव् // ५ //
कर्पूरद्युतिगौरं पञ्चाननसहितम् शिव पञ्चाननसहितम्
त्रिनयनशशधरमौलिं त्रिनयनशशधरमौलिं विषधरकण्ठयुतम् /
ॐ हर हर हर महादेव् /
सुन्दरजटाकलापं पावकयुतभालं शिव पावकयुतभालं
डमरुत्रिशूलपिनाकं डमरुत्रिशूलपिनाकं करधृतनृकपालं /
ॐ हर हर हर महादेव् // ६ //शङ्खनिनादं कृत्वा झल्लरि नादयते शिव झल्लरि नादयते
नीराजयते ब्रह्मा नीराजयते विष्णुर् वेदऋचां पठते /
ॐ हर हर हर महादेव् /
अतिमृदुचरणसरोजं हृत्कमले धृत्वा शिव हृत्कमले धृत्वा
अवलोकयति महेशं अवलोकयति महेशं ईशम् अभिनत्वा /
ॐ हर हर हर महादेव् // ७ //मुण्डै रचयति मालाम् पन्नगम् उपवीतम् शिव पन्नगम् उपवीतम्
वामविभागे गिरिजा वामविभागे गौरी रूपम् अतिललितम् /
ॐ हर हर हर महादेव् /
सुन्दरसकलशरीरे कृतभस्माभरणम् शिव कृतभस्माभरणम्
इति वृषभध्वजरूपं हर शिव शङ्कररूपम् तापत्रयहरणम्/
ॐ हर हर हर महादेव् // ८ //
ध्यानम् आरतीसमये हृदये इति कृत्वा शिव हृदये इति कृत्वा
रामं त्रिजटानाथं रामं त्रिजटानाथं ईशम् अभिनत्वा /
ॐ हर हर हर महादेव् /
सङ्गीतम् एवं प्रतिदिनं पठनं यः कुरुते शिव पठनं यः कुरुते
शिवसायुज्यं गच्छति हरसायुज्यं गच्छति भक्त्या यः शृणुते /
ॐ हर हर हर महादेव् // ९ //
ॐ जय गङ्गाधर हर जय गिरिजाधीशा / शिव जय गौरीनाथा
त्वं मां पालय नित्यं त्वं मां पालय शम्भो कृपया जगदीशा /
ॐ हर हर हर महादेव् // १० //

Erläuterungen

Hier ein Kurzvortrag zur Bedeutung von Shiva Arati Kirtan

Weitere Kirtans, Mantras und Lieder

Shiva Arati ist ein Shiva Kirtan. Hier findest du weitere inspirierende Lieder und Kirtans:

Links zu Mantras und Kirtans

Youtube Playlist Shiva Arati Kirtan

Hier findest du alle Youtube Videos zum Shiva Arati Kirtan

Alternative Schreibweise vom Shiva Arati Kirtan

Es gibt verschiedene Weisen, wie man die Sanskritschrift transkribieren kann. In Indien findest du Mantras ganz unterschiedlich geschrieben. Hier eine in Indien durchaus übliche alternative Schreibweise, in der man z.B. statt sh s, statt v w, statt langem u oo und statt langem i ee schreibt.

259. Siva Artee (neerajana)
Om Jaya Ganga Dhara Hara Jaya Giri Jadheesa (siva Jaya Gauree Natha) /
Tvam Mam Palaya Nityam (tvam Mam Palaya Sambho) Kripaya Jagad Eesa /
Om Hara Hara Hara Maha Dev // 1 //
Kailase Giri Sikhare Kalpa Druma Vipine (siva Kalpa Druma Vipine) /
Gunjati Madhu Kara Punje (gunjati Madhu Kara Punje) Kunja Vane Gahane /
Om Hara Hara Hara Maha Dev /
Kokila Koojati Khelati Hamsavali Lalita (siva Hamsavali Lalita)
Rachayati Kala Kalapam (rachayati Kala Kalapam) Nrityati Muda Sahita /
Om Hara Hara Hara Maha Dev // 2 //

Tasmimllalita Sudese Sala Mani Rachita (siva Sala Mani Rachita)
Tan Madhye Hara Nikate (tan Madhye Hara Nikate) Gauree Muda Sahita /
Om Hara Hara Hara Maha Dev /
Kreedam Rachayati Bhoosam Ranjita Nijam Eesam (siva Ranjita Nijam Eesam)
Indradika Sura Sevita (brahmadika Sura Sevita) Namayate Seesam /
Om Hara Hara Hara Maha Dev // 3 //
Vibudha Vadhoor Bahu Nrityati Hridaye Muda Sahita / (siva Hridaye Muda Sahita)
Kinnara Ganam Kurute (kinnara Ganam Kurute) Sapta Swara Sahita /
Om Hara Hara Hara Maha Dev /
Dhina Kata Thai Thai Dhina Kata Mridangam Vadayate (siva Mridangam Vadayate)
Kvana Kvana Lalita Venum (kvana Kvana Lalita Venum) Madhuram Nadayate /
Om Hara Hara Hara Mahadev // 4 //
Runa Runa Charane Rachayati Noopuram Ujjvalitam (siva Noopuram Ujjvalitam)
Chakravarte Bhramayati (chakravarte Bhramayati) Kurute Tam Dhik Tam /
Om Hara Hara Hara Maha Dev /
Tam Tam Lupa Chupa Tam Tam Talam Vadayate / (siva Talam Vadayate)
Angusthanguli Nadam (angusthanguli Nadam) Lasakatam Kurute /
[om] Hara Hara Hara Maha Dev // 5 //
Karpoora Dyuti Gauram Panchanana Sahitam (siva Panchanana Sahitam)
Tri Nayana Sasa Dhara Maulim (tri Nayana Sasa Dhara Maulim) Visa Dhara Kantha Yutam /
Om Hara Hara Hara Maha Dev /
Sundara Jata Kalapam Pavaka Yuta Bhalam (siva Pavaka Yuta Bhalam)
Damaru Tri Soola Pinakam (damaru Tri Soola Pinakam) Kara Dhrita Nri Kapalam /
[om] Hara Hara Hara Maha Dev // 6 //sankha Ninadam Kritva Jhallari Nadayate (siva Jhallari Nadayate)
Neerajayate Brahma (neerajayate Visnur) Veda Richam Pathate /
Om Hara Hara Hara Maha Dev /
Ati Mridu Charana Sarojam Hrit Kamale Dhritva (siva Hrit Kamale Dhritva)
Avalokayati Mahesam (avalokayati Mahesam) Eesam Abhinatva /
Om Hara Hara Hara Mahadev // 7 //mundai Rachayati Malam Pannagam Upaveetam (siva Pannagam Upaveetam)
Vama Vibhage Giri Ja (vama Vibhage Gauree ) Roopam Atilalitam /
Om Hara Hara Hara Maha Dev /
Sundara Sakala Sareere Krita Bhasmabharanam (siva Krita Bhasmabharanam)
Iti Vrisabha Dhvaja Roopam (hara Siva Sankara Roopam) Tapa Traya Haranam/
Om Hara Hara Hara Maha Dev // 8 //
Dhyanam Aratee Samaye Hridaye Iti Kritva (siva Hridaye Iti Kritva)
Ramam Tri Jata Natham (ramam Tri Jata Natham) Eesam Abhinatva /
Om Hara Hara Hara Maha Dev /
Sangeetam Evam Pratidinam Pathanam Yah Kurute (siva Pathanam Yah Kurute)
Siva Sayujyam Gachchhati (hara Sayujyam Gachchhati) Bhaktya Yah Srinute /
Om Hara Hara Hara Maha Dev // 9 //
Om Jaya Ganga Dhara Hara Jaya Giri Jadheesa / (siva Jaya Gauree Natha)
Tvam Mam Palaya Nityam (tvam Mam Palaya Sambho) Kripaya Jagad Eesa /
Om Hara Hara Hara Maha Dev // 10 //

E-Mail an mich, wenn Personen einen Kommentar hinterlassen –

Sie müssen Mitglied von Yoga Vidya Community - Forum für Yoga, Meditation und Ayurveda sein, um Kommentare hinzuzufügen.

Bei Yoga Vidya Community - Forum für Yoga, Meditation und Ayurveda dabei sein