Alle Diskussionen (58)

Sortieren nach

Sanskrit Kardinalzahlen ० शून्य śūnya - ३० त्रिंशत् triṃśat (0-30)

० शून्य śūnya0 n. १ एक eka1 ११ एकादश ekādaśa11 २१ एकविंशति ekaviṃśati21 २ द्वि dvi2 १२ द्वादश dvādaśa12 २१ द्वाविंशति dvāviṃśati22 ३ त्रि tri3 १३ त्रयोदश trayodaśa13 २३ त्रयोविंशति trayoviṃśati23 ४ चतुर् catur4 १४ चतुर्दश caturdaśa14 २४ चतुर्विंश

Mehr lesen...
0 Antworten

महावाक्यानि mahāvākyāni - große Aussprüche in ihrem Kontext (2) अयम् आत्मा ब्रह्म ayam ātmā brahma [work in progress]

माण्डुक्योपनिषत् māṇḍukyopaniṣat महावाक्य mahāvākya [vākya] n. phil. [Vedānta] wichtige Formel der monistischen Lehre, wie tat tvam asi - neti neti - so'ham usw. माण्डुक्य उपनिषद् māṇḍūkya upaniṣad 1.2 सर्वं ह्येतद् ब्रह्मायमात्मा ब्रह्म सोऽयमा

Mehr lesen...
0 Antworten

Die Namen der Āsana-s (1) Die vierzehn Āsana-s der Hṛṣīkeśa-Grundreihe [work in progress]

 

Rishikesh, Tempel am Ufer des Ganges
 
ऋषिकेश Hṛṣīkeśa Tempel am Ufer des Ganges

 

 

 

आसन āsana n. [das (!) āsana Stellung] pl. आसनानि āsanāni

1 • शीर्षासन - śīrṣāsana Kopfsstand (śīrṣa Kopf)

2 • सर्वाङ्गासन - sarvāṅgāsana [wörtl. Ganz-Körper-Stellung] Schulterstand (sárva ganz) (áṅga

Mehr lesen...
0 Antworten

महावाक्यानि mahāvākyāni - große Aussprüche in ihrem Kontext (1) सोऽहम् so'ham [work in progress]

professionelles Layout und überarbeitete Fassung http://knol.google.com/k/joern-gruber-de-alias-yognandin/-/3779atc76bw44/37#view

सोऽहम् so'ham बृहदारण्यक उपनिषद् bṛhadāraṇyaka upaniṣad 1.4.1 आत्मैवेदम् अग्र आसीत् पुरुषविधः | सोऽनुवीक्ष्य नान

Mehr lesen...
0 Antworten

Sanskrit-Aphorismen (5) [work in progress]

कामदेव Kāmadeva नास्ति कामसमो व्याधिर् / नास्ति मोहसमो रिपुः । नास्ति क्रोधसमो वह्निर् / नास्ति ज्ञानसमंसुखम् ॥ nāsti kāmasamovyādhir / nāsti mohasamo ripuḥ । nāsti krodhasamovahnir / nāsti jñānasamaṃ sukham ॥ na+asti → nāsti । vyādhiḥ+nāsti →

Mehr lesen...
0 Antworten

ahiṃsā

ahiṃsā <- Ist dies die korrekte Schreibweise? Die wörtliche (und einzige) Übersetzung ist "nicht-verletzen"? Gibt es weitere Übersetzungen oder Interpretationen dafür? Bei der Aussprache stellt sich mir die Frage ob ich (in diesem Fall) ṃ (Anusvara

Mehr lesen...
2 Antworten

Sanskrit [संस्कृत saṃskṛta] in lateinischen Buchstaben - 'übliche' Transkription vs. exakte Transliteration [work in progress]

Beispiel आसन - भगवद्गीता - चक्र - देवेनागरी āsana - bhagavadgītā - cakra - devenāgarī... [IAST - wissenschaftlicher Standard seit 1912] Asana - Bhavadgita - Chakra - Devenagari... [noch heute 'übliche Umschrift - z.B. Wikepedia] medias in res I

Mehr lesen...
2 Antworten

Am Anfang war (3) आत्मा वा इदमेक एवाग्र आसीत् ātmā vā idameka evāgra āsīt [work in progress]

ऐतरेयोपनिषत् aitareyopaniṣat ऐतरेय उपनिषद् aitareya upaniṣad 1.1.1 ॐ आत्मा वा इदमेक एवाग्र आसीन्नान्यत्किंचन मिषत् | स ईक्षत लोकान्नु सृजा इति || || oṃ ātmā vā idameka evāgra āsīnnānyatkiṃcana miṣat | sa īkṣata lokānnu sṛjā iti || AitUp1.1.

Mehr lesen...
3 Antworten

Sanskrit-Aphorismen (4) [work in progress]

येन येन च वातेन वारिदो वारि मुञ्चति । तेन तेन च वातेन छत्रं वहति पण्डितः ॥१॥ yena yena ca vātena vāridovāri muñcati tena tena ca vātena chattraṃ vahati paṇḍitaḥ [Wort für Wort] Mit welchem Wind die Wolke Wasser (frei)lässt, mit dem Wind trägt der

Mehr lesen...
0 Antworten

Sanskrit-Aphorismen (3) [work in progress]

Śaṅkara Vivekacūḍāmaṇi (1) विवेकचूडामणिः वाग्वैखरी शब्दझरी शास्त्रव्याख्यानकौशलम् वैदुष्यं विदुषां तद्वद्भुक्तये न तु मुक्तये II vivekacūḍāmaṇiḥ (nom. sg.) vāgvaikharī śabdajharī śāstravyākhyānakauśalam vaiduṣyaṃ viduṣāṃ tadvadbhuktaye na tu mukta

Mehr lesen...
0 Antworten

सुभाषितानि subhāṣitāni - Sanskrit-Aphorismen (2)

Frage: wie erlangt man Wissen? Antwort: नारदपुराणम् गुरुशुश्रूषया विद्या पुष्कलेन धनेन वा । अथवा विद्यया विद्याह्यन्यथा नोपपद्यते ॥ Nāradapurāṇa (1.50.235) guruśuśrūṣayā vidyā puṣkalena dhanena vā / athavā vidyayā vidyā hyanyathā nopapadyate //

Mehr lesen...
0 Antworten